电视剧《三十而已》火了。
该剧讲述了三个不同阶层30岁女性的故事。
那么?“三十而已”英文怎么说?
是only thirty,还是thirty only?
三十而已
《三十而已》剧宣传海报上的英文名是:
Nothing But Thirty
也就是官方译名了。
*还记得《隐秘的角落》英文名吗?
(答案见文末)
nothing but就是only的意思
表示仅仅、不过,
同义词有很多:
merely, only, just, solely, simply, purely。
所以把《三十而已》翻译成
only thirty, just thirty之类的也没错,
只不过官方译法是Nothing But Thirty。
thirty something
“三十多岁”的英文表达是:
thirty something,或者
in one's thirties,
同样,二十多岁可以说
twenty something,或者
in one's twenties,
30多岁的不同阶段,可以这么表达:
in one's early/middle/ late thirties
Lily快30岁结的婚。
Lily got married in her late twenties.
还记得古早的《20,30,40》吗?
at the age of
具体多少岁的时候(干某事)
at the time of being a specified age
Lily30岁获得博士学位。
Lily got her doctor's degree at the age of 30.
aged
表示具体“多少岁”
of a specified age
16岁到22岁的年轻人
young people aged 16 to 22.
还有一个意思是形容人年龄大
having lived or existed for a long time; old.
上了年纪的男人
an aged man
aged还能形容陈年老酒,例如
aged brandy
aging
老去的过程
the process of growing old
变老的挑战
The Challenges of Aging
年老的,年迈的
(of a person) growing old; elderly
照顾年迈的亲戚
looking after aging relatives
关于age的短语和谚语还有很多,平时阅读可以注意积累。
评论(0)