最近,国产悬疑网剧《隐秘的角落》火了。豆瓣评分高达8.9,足以证明其质量优良。很多人都追着看完,里面很多梗也出圈了。

还记得让人起鸡皮疙瘩的“一起爬山”吗?

小编看这个情节时,的确被吓到,差点放弃。

还有“时间管理大师”朱朝阳。让很多网友自叹不如。

……

《隐秘的角落》改编自紫金陈的小说《坏小孩》,

其中一个译名是The Bad Kids。另外一个译名则是Cat's Cradle。

那么,这部剧和猫有什么关系呢?

Cat's Cradle的字面意思是:猫的摇篮。

其实,它另外一个意思是“翻花绳”游戏。相信很多人小时候都玩过吧。

Cat's cradle definition is-a game in which a string looped in a pattern like a cradle on the fingers of one person's hands is transferred to the hands of another so as to form a different figure.

Cat's Cradle还可以表示

精心策划的事件

Something that is intricately and often bewilderingly complex.

追完剧后,你会发现用Cat's Cradle作为英文名非常贴切。

分享几个和猫(cat)相关的英语短语

❖ fat cat

不要想当然把 fat cat理解为“大肥猫”。根据具体语境,可以表示非常富有或有权势的人,通常是政商界人士。

a wealthy and powerful person, typically one involved in business or politics.

例句:These days it seems as though the fat cats do better and better, but the workers do worse and worse.

❖ rain cats and dogs

天上下猫和狗?其实是指倾盆大雨、瓢泼大雨。很常用的一种地道英文表达,《面纱》、《玩具总动员四》中都曾出现过。

rain very heavily

例句:Look! It’s raining cats and dogs.

❖ To put the cat among the pigeons

引发骚乱或混乱,通常是故意为之。把猫咪扔进鸽子堆里,后果可想而知。

cause a disturbance or disruption, usually intentionally

例句:If we question the suspect now, it will put the cat among the pigeons, and his associates will scatter. Let’s hold off for now.

❖ bell the cat

源自民间故事(老鼠)给猫戴上铃铛(作为预警),通常指接受一项艰难或不可能完成的任务。

take on a difficult or impossible task

例句:Who will bell the cat and take on the job of reducing corruption in this country?

“pig out”千万别翻译成“猪出来了”,要被笑死了!

分享几个和摇篮(cradle)相关的英语短语:

❖ rob the cradle

rob是“抢劫、掠夺”的意思,rob the cradle字面意思是抢劫抢摇篮,实际含义则是:老牛吃嫩草。

1. To court, seduce, copulate , or marry someone much younger. 2. To have a relationship or relations with a person of much younger years; an intergenerational relationship .

例句:Are you sure it doesn't bother you how much older I am? I feel like people are judging me for robbing the cradle.

❖ cradle snatcher

snatch的意思是抢夺。相似的, cradle snatcher可以表示和比自己年龄小很多的人谈恋爱的人,也就是忘年恋人。

someone who has a romantic or sexual relationship with a much younger partner (British & Australian humorous);(slang, pejorative) A person who prefers to date people significantly younger than themselves.

例句:People were quite cruel about the age difference and him being a cradle-snatcher.

❖ from the cradle to the grave

字面意思是从摇篮到坟墓,很好理解,从生到死,也就是贯穿人的一生。

throughout life

例句:The bond of brotherhood was one to last from the cradle to the grave.

《隐秘的角落》你看了吗?感受如何?欢迎留言分享。

发表回复